Ford Pinto
Ford Pinto

Самые неудачные названия машин

от страница автора

0 Интересные факты

Автопроизводители, обычно, очень тщательно подходят к выбору названия для машин, но иногда у них случаются промашки. Все дело в том, что одно и то же слово может означать совершенно разные вещи на разных языках.

Ford Fiera – в некоторых латиноамериканских странах «fiera» означает «уродливая старуха».

Chevrolet Nova – в латинской Америке продавался как Chevrolet Caribe, в Испании как Chevrolet Corsa. Все дело в том, что «No Va» с испанского означает «не едет».

Ford Pinto (на рисунке) – в Бразилии слово «Pinto» означает «пенис».

Toyota MR2 – казалось бы, что может быть не так с этим названием? Но во Франции – может! По-французски MR2 произносится как «me-re-de», что означает «г*вно». По этому, для французских покупателей Toyota убрала двойку из названия.

Mazda Laputa – здесь все просто: на испанском «la puta» означает «проститутка».

Volkswagen Jetta – на некоторых итальянских диалектах буква J произносится как L, а слово «Letta» означает «выбросить».

Mitsubishi Pajero – на испанском слово «Pajero» означает «онанист», поэтому во многих испаноязычных странах автомобиль продается как Mitsubishi Montero.

Buick LaCrosse – в Канаде продается как Buick Allure. Все дело в том, что во французских территориях Канады «lacrosse» означает «онанизм».

Honda Fitta – была переименована незадолго до выхода. Выяснилось, что «fitta» некоторых скандинавских языках — грубое слово, означающее женский половой орган. В Европе данный автомобиль известен как Honda Jazz, в Америке — Honda Fit.

Nissan Moco – на испанском «moco» означает «слизь» или «козявка».

Opel Ascona – с галисийского языка «ascona» переводится как «влагалище».

Rolls Royce Silver Mist – так должен был называться Rolls Royce Silver Shadow. Машину переименовали незадолго до релиза, когда выяснилось, что «mist» на немецком означает «навоз».

Mitsubishi Starion – единственная машина в данном списке, чье название не означает ничего плохого. Проблема только в том, что ее так назвали по ошибке. Автомобиль изначально планировали назвать «Stallion» (жеребец), но японцы ввиду акцента произносили название как «Starion». Ошибку заметили только тогда, когда таблички с ошибочным названием уже наклеили на тысячи автомобилей.[1][2][3][4][5]